496
S. 336
Hamann schrieb den Entwurf im Zuge des Streits mit der Witwe seines Vorgängers
Wybrand Blom
und deren Familie um seine neue Dienstwohnung als
Packhofverwalter
am Holländer Baum und besonders um deren Garten; zum Hintergrund vgl.
HKB 486
, zu Hamanns Einstellung gegenüber der Witwe Blom
HKB 486 ( III 313/19 ). – Hamann schickte letztlich keine überarbeitete Eingabe an die Generaladministration ab, vgl.
HKB 499 ( III 341/1 ).
Rohübersetzung (deepl), ohne Streichungen (?!?): Meine Herren Die Witwe meines Vorgängers hält mir die Schlüssel zu einem Garten vor, der eine Zugehörigkeit und Abhängigkeit von dem Wohnrecht und dem freistehenden Haus ist, das für die Stelle des Magazins Guardian bestimmt ist, die Sie mir gnädigerweise verliehen haben und die ich als den Hafen meines Lebens verehrt habe. Bis heute war ich noch nicht der Herr, meinen Garten ganz zu bewohnen oder ihn in irgendeiner Weise zu nutzen, weil Frau De Blom weiterhin alle Handlungen eines direkten Eigentums an meinem Hühnerhof und dem Zubehör an sich reißt, ohne auch nur die geringste Rücksicht auf das Territorium des Königs oder die Privilegien meiner nützlichen Domäne oder die Bedingungen eines Nießbrauchs zu zahlen, der durch meine Erbschaft anstelle ihres verstorbenen Mannes abgelaufen ist. Trotz der Mühsal, mit der ich so lange an den Abriss- und Vernichtungsarbeiten mitgewirkt habe, die bereits durchgeführt wurden, leitet sich der einzige Vorwand für diese Usurpation aus einem Bonus von zwanzig ECU ab, den mein Vorgänger nach den besten Informationen, die ich mir beschaffen konnte, an die Erben seines Vaters gezahlt hat. Ich habe noch das freiwillige Angebot gemacht, diese 20 ECU zurückzuzahlen, ohne Vorbehalt, sie auf das Konto meines Nachfolgers zu setzen; Aber man ist eifersüchtig und wütend, weil es nicht gelungen ist, mir die exorbitante Summe von 325 ECU abzunehmen - und aufgrund der Autorität der Beispiele Ohne auf ein Detail einzugehen, das für die Diskretion meiner Gefühle und die Redlichkeit meiner Prinzipien zu schmerzhaft ist, wage ich es, die Herren um den Schutz Ihrer Menschlichkeit und Gerechtigkeit zu bitten, um in den vollen und vollständigen Genuss der Rechte und Emoluments zu gelangen, und Vorteile, die einem privilegierten Nutznießer eines königlichen Grundstücks zustehen können, zu erhalten und gegen alle Schikanen der Familie und der Kabale, bei denen die Interessen des Königs und des Nächsten schmutzigen und blinden Leidenschaften geopfert werden, geschützt zu werden. Indem ich mich Ihnen übergebe und mein Schicksal und meine Sache empfehle, habe ich die Ehre, mit tiefstem und ehrlichem Respekt und Hingabe
Kgsberg le 6 May 777.
2
Messieurs
3
veuve de mon antecesseur
Witwe Blom
La veuve de mon antecesseur me retient les clés d’un jardin qui est
4
une appartenance et dependance du droit d’habitation et du logis franc
5
affecté à l’emploi de Garde Magazin, que Vous m’avez fait la grace de
6
me conferer et que j’ai adoré comme le port de ma vie.
7
Jusqu’aujourdhui je n’ai pas encore été le maitre d’entier dans mon
8
jardin ou d’en faire
le moin du
aucun usage, parce que la D
e
Blom
9
continue à usurper tous les actes d’une proprieté directe sur ma basse-
10
cour et l’accessoire sans payer le moindre égard ni au territoire du Roi
11
ni aux privileges de mon domaine utile ni aux termes d’un usufruit
12
expiré par ma succession à la place de feu son mari.
13
Malgré le menagement avec lequel j’ai connive si longtems aux
14
demolitions et exstirpations, qui ont été deja faites, le seul pretexte de
15
cette usurpation se derive d’une bonification de vingt Ecus, que selon
16
les meilleurs informations que j’ai été à même de me fournir, mon
17
antecesseur a payé aux heritiers du sien.
18
J’ai encore fait l’offre volontaire de rembourser ces 20 Ecus sans
y
19
vouloir compr
offre les interets de mon successeur faire quelque
20
compte les vouloir
aucune reservation de les mettre sur la compte de
21
autrui
mon successeur; mais on est jaloux et faché de ce qu’on n’a pas
22
reussi de m’extorquer la somme exorbitante de 325 Ecus – et
de me
23
rendre docile que je n’ai pu été docile
à l’autorité des exemples
24
Pardonnez moi Messieurs que je m’abstienne d’un
Sans entrer dans un
25
detail trop
odieux
penible à la discretion de mes sentimens et
de
à
26
la probité de mes principes j’ose
ni emancipe
implorer Messieurs la
27
protection de Votre humanité et justice
pour
à fin etre mis dans la pleine
28
et entiere jouissance des droits et emoluments,
dont mes
29
antecesseurs ont joui participé
et benefices qui peuvent competer à un
30
usufruitier priviligié d’un bienfonds du Roi et d’y etre
conservé malgré
31
maintenu contre toutes les tracasseries de famille et de cabale ou les interets
32
du Roi et du prochain sont sacrifiés à des passions sordides et aveugles.
33
Je
En Vous abandonnant et recommandant
les eclaircissements de
34
mon sort et
de developpement
ma cause j’ai l’honneur d’etre avec le
35
respect
le plus serieux
le plus profond et sincere et le devouement
Provenienz
Druck ZH nach den unpublizierten Druckbogen von 1943. Original verschollen. Letzter bekannter Aufbewahrungsort: Staats- und Universitätsbibliothek Königsberg, Msc. 2552 [Roths Hamanniana], II 90.
Bisherige Drucke
ZH III 336, Nr. 496.